【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

☆英語を使うコツ◇

○I know who you are.の言い方と Headlines

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2008/8/11 19:48:14

1) 英語表現の講義です
 
★ "正体"”人柄”などの言い方 その(1) ★


よく映画(洋画)などを見ておりますと、
英語は動詞が中心の言葉というのが実感できます。


* I know who you are. というセリフの意味は
 お分かりでしょうか?

 
 

I know who you are. とは、I know you. という意味ではありませんで、
もっと突っ込んだ意味です。


I know who you are.とは、
「君が誰なのか、僕には判るよ」という意味ですが、

 
 
 
もっと日本語らしく言いますと、
「君の正体は知っている」と言う事です。

 
 

この間、私が見ました映画では、
次のセリフがありました。

ある、追われ者が、偶然知り合った
女性から、次の様に言われます:


★映画・『駅馬車』より
"I know who you are.
 I mean people in this territory does."
「私、あなたの正体、知っているわ。
 ここじゃ、皆知っているわよ」


逆に別の場面で、

 
その女性が、次の様に言います:
You don't know who I am.

「あなたは、私の素性を知らないんだわ!」


同じ様な例で、
「お住まい(ご住所)を教えて下さい」という場合
Please give me where you live. で良いですね。

もちろん、Please give me your address.でも
良いでしょう。
 
が、英語では、「動詞を表現の中心として上手く使う」 という
言い方を好みますので、
Please tell me where you live.の方を良く耳にします。

ご参照下さい。【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】

 
================================
 
 
今日、Aug. 11th Headlines
 
【Nakayama: US made natural decisionJapan】
中山拉致担当相:米の決断は当然(何の決議かわかりますか?)
 
【N. Korea continue working-level talks 】
北朝鮮、実務者レベルの協議継続
 
【Rice: US won't remove N.Korea from terror list 】
ライス長官:米国としては、北朝鮮をテロ支援国家リストから除外しない意向
 
【Freight rates drop due to global economic slowdown】
貨物運賃急落、世界的景気低迷のため
*dropは、急に落ち込む、と言う事です
 
【Japan Post to begin online shopping site for China】
日本郵便、中国向けに通販サイト開始
*通販の英語訳は沢山あります。
以前は、カタログショッピングやダイレクトメールでしたので、
Mail-Order Sales とか Catalogue-sales でしたが、今は
ON-LINE SHOPPING とか TELEMARKETING とも言います
 
【Japan, N. Korea to begin talks over abductions】
日・朝 拉致協議開始へ

【Ken's Office】


 
 


  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/1496