【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

☆英語を使うコツ◇

★二刀流・英語講義 give up の使い方 と show の使い方 6/24版

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2012/6/25 06:09:41
★二刀流・英語講義 give up の使い方 と show の使い方 6/24版
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 


私は過日、担当しました授業で、『ドリトル先生』のお話を扱いましたが、

After that, the doctor gave up being a people's doctor altogether.

という件(くだり)がありました

【(動物を会話できる様になった)先生は、
人間のお医者をきっぱりやめた】、という意ですね
この表現は使えます。

give up を使って、 1)ヤクザ稼業から足を洗う、と言えますか?
           2)お金の糸目はつけない、

先ずは、give up ですが

give up は、1)諦める、という意味合いがありますが

もっと根本に 2)~(ものごと)を手放す、という意味合いがあります

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

例えば、「美人になれるんだったら、5万、10万(のエステへの投資)は訳ないわ」

I can give up 50,000 yen or 100,000 yen to become more beautiful.

「うちの子供の為には、金額に糸目はつけませんよ」
We can give up any amount of money for educating our sons.


「好きな人の為だったら、いつでも死ねるよ」
I can give up my life for my love.

「あいつは金と引き換えに、この店の権利を売りやがった」
He gave up the right over this shop for money.
--------------------------------------------

give up は、相手にものとをあげてしまう、ということですから
手放すという意味合いですね

ですから、

Harue-san never gave up your spike shoes in any cases.
(巨人の星から):春江さんはどんなことがあっても君の
          スパイクシューズを大事にとっておいた。


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

更に応用して(give up being a 職業など altogether)
すっぱりと諦める、足を洗う

I gave up being a yakuza altogether after coming out of the jail.
シャバに出てきて、ヤクザ稼業から足を洗いました

サラリーマンをやめて(脱サラして)商売を始めました
I gave up being a company worker
and started my own business.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

★今度は、show です:
工夫をしたら、「診察に医師に見せる」という意味合いになります

Farmers took their sick cows to the hospital
to show them to the doctor.ですね

うちの子が熱を出したので、つれてきました
Doc, my son's had a fever since this morning.
So I 'm here to show my son to you.


以上ご参照ください。
give up や show は別途もっと掘り下げますが、予告課題を出します:

1)この問題は、我々にはもはや手に負えません。
  お手上げ です

これは、give upを使います

ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!
【末次通訳事務所】



ken



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[もっとキレイになれるんだったら、お金はいくらでも惜しくないわ!」

是を英語で言う場合、

<お金などは惜しくない>= give up の表現とさっと閃く事が大切です。

give upは、「諦める」という意味で皆さんご存知と思いますが、

もっと掘り下げると、「大切な事を手放す、捨てる」、という事ですね。

私訳:I can give up lots of money just to get more beautiful. ですね
「どんな事があっても、この形見は手放さなかった」というもの
give up で言えます。

「やむなく、これが人手に渡った」というもの同様です。
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/



  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/23956