【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

○新サービスご案内○

◎日本の各企業の皆様へ、<3行商業文無料翻訳業務のご紹介>

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2013/1/21 19:52:04
各企業の皆様&
これまで翻訳や通訳の「お問い合わせ」や 「ご依頼」をして下さったお客様方へ:
また、ご縁あります企業の皆様方へ
お世話になります。末次通訳事務所・末次賢治です
2013年、そして、それからの時期もどうぞ、弊社をご贔屓頂けます様にお願い申し上げます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
今週3つのご案内を配信します。まず、<その1>です
この配信その1は、<<日本初の無料翻訳業務サービス>>のご案内です
<経緯>
弊社では、この数年、従来の通訳業務や翻訳業務に嫌気がさしておりまして、
看板を下ろして、この商売を辞めようとも思う時期が最近あります。
実際に、そろそろ来年あたりで終わりにしようかと思っております。
ですから、収益を度外視し、純粋に、無料で、皆様と海外のお客様との橋渡しを
行ってから、辞めようと思っております
<無料翻訳のご案内>
次に該当する内容(海外との通信文)では、無料で
翻訳を行います。次の指定に該当する<3行コレポン>に付いては、
私が死ぬまで無料で行います
★【無料翻訳サービス】:
⇒3行コレポン(商業メッセージ)の翻訳サービス
次の行数&文字数での翻訳サービスです
本文部分の行数と文字数です
内容は商業メッセージのコレポンですね
※a) 3行翻訳(⇒⇒無料翻訳サービス
 行 数 : 3行まで
 文字数: 33字数/行 (句読点含まず)
 納品時期:ご依頼の電子メール確認後、通常15~20分以内
★特徴:最新式の高性能コンピューターよりも、遥かに、商業効果的な
      訳文を、瞬時に作り出して納品致します。コンピューターの翻訳は
      間違いだらけで、役立たずですね。開発者には悪いけど。
★文字数は33文字/行:目安は次の通り↓↓↓
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむ
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむ
あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむ
※例 その1)
メールでのお問合せ有難う御座います。添付ファイルに商品資料と
価格表を送付します。ご覧の上、ご発注をお待ちしております
※例 その2)
メール有難う御座います。只今、担当者の田中が、出張で不在の
為、本人が帰任次第、貴社にお返事をします。どうぞお待ち下さい
※例 その3)
貴社商品「トグラー」の取扱いに興味がありますので、
当該商品の詳細情報を、折り返しご連絡下さい。
お返事お待ちしております
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
皆様、貿易や海外ビジネス展開で、一番大切な事は
[早い返事]を必ず行う事ですね
海外から何か電子メールが来た!
・英語が判らないから、返事が遅れる
・担当者が不在なので、返事が遅れる
・見当違いなメールなので、放っておく、 
・返信ができる状況(生産が未だなど)でないから、
 状況が整ったら、返信する、との様な事を成されていませんか?
もし返信をしない、返事を遅らせるという事をなされたら、
必ず、お取引にマイナスになります
仮に、
・英語がよく判らない場合でも
・担当者が不在でも
・内容が見当違いのものであっても、
2-3行で良いので、【つなぎ】の返信をする事が
大切です。海外とのビジネス展開が出来る方は上記の事は
当然の心得で御座います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
皆様、私・末次賢治は、
スポーツ新聞の【3行広告】にヒントを得まして、
上記のの新規翻訳サービスをご案内します
※ちょっとしたメッセージを海外取引先に出したい:
 でも翻訳を業者に依頼するのはコストも掛かるし・・
と云う場合に、この新規サービスをご活用下さいませ
※当社サービスは、貴社様・他社様の製品サービスと違い、
 目に見にくいのです。皆様に、私の通翻訳の技術
 お客様方皆様の【心の眼】でご確認下さいませ。
 その為の無料翻訳サービスです。英語の素人には判りにくいでしょうが、 
 私の英語翻訳は、皆様のビジネスが巧く回転する為の英語です
ですから、このサービスをご活用下さいませ:
皆様、ハナから無料ですし、どうぞ、一度位、ご利用下さいませ
きっと、得るものがあると思いますよ

【兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
★facebook:ご覧下さい ←御登録していただけましたら幸いです
http://www.facebook.com/profile.php?id=100002925527002#!/profile.php?id=1185281517
★ブログをご覧下さい。面白と思います:
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
★戦略ある英語/語法掲示板
皆様、是非ご覧下さいませ:斬新な内容です

http://9021.teacup.com/strategicwayofenglish/bbs

  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/26003