【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!
◎ 日本の英語学習者の皆さま、プロ通翻訳者、志望者の皆さまへ
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


以下は、英検・トイク課題です

弊社では、<毎月千円のみの通信講座>をしております

弊社の通信講座は、2通りありまして
その1>通翻訳技術練習の講座
その2>英検トイク対策の講座 

このうち、 その2>英検トイク対策の講座のご案内です

毎日、下記のような課題を出しております:

その1>

_( ) instant noodles come packaged in heat-resistant Styrene-foam
bowls or cups.

選択肢: Most of / Almost / Most / The most


その2>

(      ) the door, he found someone had
put a note on it.

選択肢:To open/ Opening/ Once opened /For opening

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

その3>
⇒Please inform all customers who have claims
that they must forward any documentation
that will ______________ them.

選択肢:supervise / supreme / suppose / support

和訳もなさってくださいませ

======================

その4)

以下の5つの英文をご覧下さい。
語法上、表現方法が、5つの文、すべて間違っていますので、
校正してください


1.We discussed about the problem.

2.My sister married with a man who is younger than her.

3. Bob entered into the classroom.

4. When will Miki leave from Japan?

5. He helped my homework.



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

その5>

The singer was at first (         ) to speak publicly about
her battle with cancer, but eventually decided she should tell
her fans about it.

選択肢:captive/ hesitant/ shameless/ erratic

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

その6>
Since Jacob believes in the (         ) that the number 13 is
unlucky,
he refused to move into an apartment on the 13th floor.

選択肢:superstition/deformity/innovation/gratuity/

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

課題7)渋谷のハチ公前で
Hiroshi was waiting patiently for his wife ( ).

選択肢:
1. with his arms crossing, 2) with his arms being crossing
3. with his arms crossed. 4) with his arms being crossed.

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

その8>

語法課題です:

Our new system is very unlikely to fail, but if it ( ) to fail,
we will replace it with a new one immediately after your
such request.

選択肢: should / were to / is to / was to

=====================

※講義:仮定法という文法説明で、次のようなものがあります。

If you should have any question on how to operate this
new machine, please let us know.
この新規機械の操作方法に付いて
もし万が一、お尋ねがありましたら
お知らせ下さい。

この if you should have any question--- は、
   if you have any question--と どう違うか、といえば

if you should have any question--の場合は、

説明担当者が、機械のユーザー(利用者)に対して、
その扱い方を、事細かく説明をしているのですね
きちっと、詳細を説明しておりますので、
「もう、お客様も、理解をされて、大丈夫とは思いますが、
 それでも、もし、万が一、質問があれば・・・」という含みです

ですから、万が一、という意味合いになります
担当者としては、すでに説明を十分にお客側へ
行っているのです。これを踏まえての、if you should have--ですね


ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!
【Ken's Office】
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

語法課題:次はお分かりですか?

その9)

※琵琶湖を遊覧船で巡っています

案内ガイド:【琵琶湖はね、ここのポイントが(この湖では)一番深いんですよ】
Lake Biwa is ( ) at this point.

1) the deepest/ 2) deepest
3) the deeper /4) most deep


その10)
友人のケンについて、この人の趣味の話になって
【ケンはね、将棋をしているときが一番楽しんですよ】

Ken feels ( ) when he plays shogi.
1) happier 2)the most happy
3) the happier 4) the happiest
5) この選択肢に該当なし
 ※(5の場合での正しい言い方は→          )

※カッコ(    ) に、正解と思う表現をタイプして返信下さいませ

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

ご興味がある方は、↑の課題に付いては、無料・無償で添削をしますので
弊社に送付下さいませ

★月額 1千円の通信講座ご案内(英検やトイク対策)★

*料金:【月額・千円のみ】の通信講座です
     −毎日33円位のご負担となります
     −受講料は、お振込にてお願いします

*英検対策がその内容です。

*詳細:毎日休みなく、
    「各々力にあった級の単語課題など」を送付し、
    回答を添削します。
    文字通り毎日実施します。

*皆様が英検の1級まで全員合格できる様に取り組みます。 
 
1)皆様、何年も英語をやってきているんですから1級は
  取って頂きたいです
2)チャラチャラして英語をしている人が世間では
  多いのですが、骨太の英語力を取って頂きたいと
  思うためです。

【お問合せ・お申込】
興味がある方は電子メールにてご連絡ください。
fuku@eos.ocn.ne.jp (=福@eos.ocn.ne.jp)

電話:〇九四八−二八−四〇三五


上記が課題のサンプルです。【末次通訳事務所】

ご興味がある方は、トライして下さい:
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−



<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝

  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/26512