【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

◎6.30英語ニュース見出しと 如何にして英語学習を行うか?講義:唄編1

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2014/6/30 09:15:30


Subject: ◎6.30英語ニュース見出しと 如何にして英語学習を行うか?講義:唄編1
>
>
>                    
>
>◎6.30 英語ニュース見出し と 当該記事の一部です
>>
>>
>>【Japanese purchases of foreign firms at 8-year high】
>>⇒日本企業による海外企業買収、この8年間で最高  >貴社はいかがでしょうか?
>>     
>>Japanese firms' purchases of foreign companies are at their highest level in 8 years.
>>
>>⇒日本企業による海外企業買収が、この8年で最高レベルになっている。
>> A Tokyo-based merger and acquisition intermediary company, RECOF, says Japanese companies spent about 3.58 trillion yen,
>>東京に拠点を持つ、企業買収が合併仲介企業の、レコフ社によると、邦人企業は3.58兆円、
>>or 35 billion dollars, on such deals during the period from January 1st to June 27th.
>>ドル換算で、350億ドルを投じて、この1月1日~6月27日までの半年で、海外企業買収などに動いた、という。
>>
>> This is double the figure for the same period last year and is the highest since 2006.
>>⇒この数字は、2006年以来の、同期間では従来の二倍の金額である。
>>
>>
>>・double the figure 数字(金額)が二倍
>>
>>
>>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>>
>>
>>シリーズ講義:如何にして英語学習を日々行っていくか? 末次英語訳の唄をご紹介
>>
>>
>>当社では、誰もが子供の頃に聴いたり歌ったりしている童謡やその他を
>>末次流の英語技術で、英語に訳しています。これを時々ご紹介しますので
>>皆様、何度も歌って、覚えてしまいましょう。お子さんやお孫さんがいらっしゃる方は、
>>どうぞ、お子さんやお孫さんと歌ってみて下さい。市販の英語訳版よりも
>>楽しく歌いやすく訳しております。
>>
>>
>>歌その1)「蝶々(⇒大人版」
>>
>>
>>
>>
>>蝶々、蝶々♪大人向け版
>>
>>
>>One Yellow Butterfly, I'm watching with fun. ♪♪♪
>><蝶々、蝶々、     菜の花にとまれ> ※歌詞の文字通りの英訳ではないです
>>
>>
>>It's very fun to watch a butterfly flying & whirling. ※whirl→旋回する
>>
>>
>><菜の花に飽いたら、桜にとまれ>、メロディの参考で付けております
>>
>>
>>Flying over yellow flowers, hovering around cherry blossoms, hovering→旋回する
>>
>>
>>The butterfly looks happy, enjoying the spring
day!!!! 
>>
>>
>>
>>↑の蝶々の歌詞から役立つ英語表現⇒It’s very fun to
watch~:~するのはとっても楽しいよ。
>>
>>
>>例>It’s very fun to watch pro-wrestling. / It’s very fun to listen to rakugo in Ueno.
>>※1)
>>ビジネスでは、funを pleased とか honored に変えまして、
>>It's very pleased to receive your offer.オファーを頂きありがとうございます。
>>
>>
>>It's highly honored to offer you our prices. 謹んで価格を提示します。
>>
>>
>>などなど応用できます。
>>
>>
>>※2)菜の花は、rape flower(s) と云いますが、犯罪の方と同じ言葉ですので
>> これを使いませんでした。
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
>
  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/30742