【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!
>お取引先さま各位】皆様へ、
お元氣様です、英語の末次通訳事務所・末次賢治でございます

最近は、ご依頼が少なくなっておりまして、
下手をしたら、私は、英語通翻訳はしばらくやめまして、
柔道のコーチ、柔道指導のお仕事に完全に変わろうかと思って居ります。
これは本心です 、

そして、今一度、出来ることをしたうえで、判断するつもりでありまして、
皆様に、下記ご案内致しますので、ご協力を頂けませんでしょうか?

末次通訳事務所によります下記の【(飲食店のメニュー)翻訳サービス】のご案内と

皆様の【お馴染みの飲食店】にご紹介をして頂けませんでしょうか? 、

【飲食店のメニュー英語/中韓語への翻訳サービス】

福岡県もずいぶんと海外からの住民や旅行者が
20年前に比べまして増えましたね。他の都道府県や市町村も同様と思います。

そこで、弊所・【末次通訳事務所】では、
飲食店のメニューを英語・中国語・韓国語に翻訳するサービスを
長い事しております。
★代表者・末次は、京都では幾つかの料亭のお品書きや
レストランのメニューを英語に訳しており、
外国人のお客さまが当該店舗を利用しやすくしております。
皆様のお知り合いや行きつけのお店に、私の翻訳サービスを
ご紹介して頂きまして、ご発注がありましたら
些少ですが、謝礼を差し上げます。

私の英語訳には、おもてなしの心が込められております
ですから、何か心が温まるように英語訳をしておりますので
お客様にPRする力が、他の翻訳者の訳よりも強いです。
それは、眼に見えない事ですが、真実でございます。
どうぞ、皆様の行きつけのお店(飲食店)にご紹介をして下さりまして
ご依頼につながるように宣伝して頂けませんでしょうか?

まずは、ご案内致しますー下記の通りですーー

★最近で2は(016秋時点では)
広島や仙台の料亭などでのメニューやお品書きを英語に訳しております。

 *【お試し制度】

各飲食店に於かれましては
試しに、4-5品目を無償サービスで英語に訳します。
一度、試しにご依頼をされまして、
英語のできばえをご覧になられまして、
正規ご発注をご検討下さいませ。

*【料金】

御依頼分1件あたり--5,000円(税別)くらいです

値引き可能です。


 或いは、

一品あたり------300円~500円(税別)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

例)

*「ローストチキンのサラダ仕立て」
⇒Roast Chicken arranged over Salad Greens

*「ヤリイカとブロッコリーのマリネ」
 ⇒Marinated Squid & Broccoli

*「小海老とほうれん草のソテー・トマト風味」
⇒Sautéed Shrimps with Spinach with Tomato Flavor

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

>ご参考例その2 :

※懐石お料理のお献立メニューの訳例

新潟県の月岡温泉の旅館から、和風会席料理のお献立の
英語訳をサンプルとして、依頼されました。
 (*尚、会席料理と懐石料理は異なります。)

 ★【懐石料理】は、
a light/simple meal served before a tea ceremony. ですね

以下が、その私の実際の英語訳です:

★飲食店のメニューの英語訳の需要は今後益々増えるものと確信しております
 皆様もご参照ください。

★飲食店ご関係者の皆様は、どうぞ、ご参照下さいませ:
-------------------------------------

食材の英語訳(木の芽、独活(うど)、桜道明寺、叩き芋、
神馬草、岩のり、葛叩き、あんこう、など)を参照ください。

----------------------------------

初春の宴 お献立
Spring Set Course


*食前酒: 桃の白酒
Aperitif: Peach-made white sake.

*小菜: 鹿児島産筍 烏賊 独活 木の芽和え
Small Appetizer:
Marinated bamboo shoots from Kagoshima, squid, udo salad-plant
and Japanese pepper’s young buds.

*旬肴: 桜サーモン 菜の花 越後ハム 桜枝 鯛塩辛 
叩き芋  桜道明寺 蚕豆
Seasonal Appetizer:
Cherry-tasted sliced salmon and Echigo ham slices
beautifully decorated with divine cherry tree’s branches and rape flowers,
together with sea-bream guts pickled in salt,
sticky-ground Japanese yam, rice cakes and horse-beans.


 *椀物: 清汁仕立て  鮎並葛叩き 神馬草 白瓜 梅肉
Soup-type Appetizer:
Sliced fat-greenling deliciously dressed with powered arrowroot
together with local jimbaso-see weed, pepo and ume-plum flesh.

 *造里: 新潟沖旬魚 本鮪 真鯛 牡丹 あしらい一式
Raw Fish Slice Plate:
Professionally & beautifully arranged slices of seasonal
blue-fin tuna and sea bream from the see off Niigata.

*焼物: 焼きたらば蟹 檸檬
Grilled Dish:Grilled King Crab with lemon.


 *強肴: 黒毛和牛とまと煮  彩り野菜 摘みクレソン
Cooked Dish:
Black-Fur Wagyu (Japanese beef) deliciously simmered with tomatoes,
together with well-balanced vegetables and watercress.

 *温物: 桜大根潮煮  斤目鯛 菜の花 桜餡 木の芽
Warm Dish:
Delicious Sakura-Radish simmered with salt, together with alfonsin
(gold-eyed sea bream), rape flowers, Japanese pepper’s young bud
and cherry-tasted bean jam.


 *鍋物: 佐渡沖産 鮟鱇鍋肝味噌仕立て 春菊 白菜 舞茸
One-Pot (Nabe) Dish :
Liver of seasonal Sea Toad from the sea off Sado simmered with miso
together with garland chrysanthemum, Chinese cabbage
and Grifola frondosa (Maitake-mushroom.) 

*油物: 甘海老新文揚げ  春野菜 旨出汁
Deep-Fries
Deep-fried sweet-shrimps (deepwater shrimp) and spring vegetables
together with tasty dipping sauce.

*止椀: 赤出汁 岩海苔
Miso Soup:Red-miso soup & laver.

*音物: 三種盛り
Pickled Vegetables:Three popular pickles.

*甘味: 林檎クラフティー  西瓜 いちご
Desserts:Apple clafoutis together with cut watermelon and strawberries.


平成二十年三月吉日
March of 2008

 別邸 越の里 
料理長 田中太郎
Taro TANAKA
Master Chef
Koshi-no-Sato, Detached Spa Hotel


-------------------------------------
飲食店にご紹介して頂くときの、
参考事例になると思います。 
--------------------------------

皆様、私は、今回の会席料理お献立の場合もそうですが、
私は、それまで無経験の未知の分野での通翻訳を行う場合、
何か、既存のモデルを参考にして、翻訳をしておる訳では有りません。

常に、自分の英語感や経験を信じて、それを踏まえて、新しい道を切り拓いております。
 この翻訳もそうです。常に、自分で考えて、創意工夫で道を拓いております。
人間は、人真似や他人の利益を利用せず、自己の工夫を重ねて前進するべきと思っております。
特に、通翻訳業を自営で始めてからは、創意工夫で業務を展開する事が私の旗印です 。

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】


お問合せ先:

<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
英語通訳 末次 賢治 拝
Phone/Fax:
0948-28-40
35
fuku@eos
.ocn.ne.jp
http://pla
za.rakuten
.co.jp/nit
en/
  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/35214