【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

メニュー

◎6.16英語ニュース見出しと、国際講演と 飲食店メニュー英語訳のご案内<Ken's Offie

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2017/6/16 13:29:42
糸田町講演.jpg 飲食店メニュー チクスキ.png
皆さま、英語の末次でございます。
添付ファイルを2つ送付させていただきます
そして、恒例の、英語ニュース見出しです

6/16英語ニュース見出し:

【Takata said to be preparing for bankruptcy filing】
⇒タカタ社、破産申告の準備中との噂

said ですが、be動詞(is)を省略しております
bankruptcyは破産、という事です filingは申し立てる、という意味合いです

※意味はお分かりですか?
Sources say struggling Japanese auto parts maker Takata is taking final
steps to file for bankruptcy as early as this month.
The company has been involved in a massive airbag recall.

====================

皆さま、ご案内です:

その1)来る6月20日に
    田川郡の糸田町にて、講演をします
    詳細は添付ファイルの通りです
    いらっしゃいませんか?面白くためになる話をして参ります

その2)皆さま、皆様の行きつけの飲食店に、
    飲食店メニューの【英語訳(中国語韓国語訳他も可)サービス】を
    ご紹介して頂けませんでしょうか?

飲食店のメニューの翻訳は、私は手馴れておりまして
そして、翻訳を工夫をして、温かみのある翻訳をしております。

※翻訳ソフトでは出せない心のこもった翻訳が
 私の技術ですので、しかもお安く提供したいと思って居ります。
 どうぞ、皆様、行きつけのお店などにご紹介をして頂けましたら
 幸いでございます。発注につながるご紹介の場合には、
 薄謝ですが、御礼をさせて頂きますので。

添付ファイルをご覧下さいませ

末次通訳事務所・末次賢治拝
  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/35345