【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

今日のニュース見出し(headlines)

○Mar.17th News Headlines (Mrng) #1

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2009/3/17 09:10:26

○Mar.17th News Headlines #1

BOJ studies new steps for banks to raise capital】

⇒日銀、銀行の資本金増資への新たな取組みを検討

*study は、勉強よりも、検討、研究で良く使います

【Ex-PM urges leadership to address water issues】
⇒元首相(森さんです)、海域問題解決に政府指導力を要請

*ex というのは、「元」ですね my ex-girlfriendは、モトカノ ですね

【Soga appeals for resolving abductions issue 】
⇒曽我さん、拉致問題解決を呼びかけ

【Govt paints grim picture of Japanese economy】
⇒日本の景気はとても厳しい状態と政府

*grimは、とても厳しい ですね

*pictureは、イメージ、図、姿 という事です

【Hitachi's president and chairman to resign】
⇒日立社の社長と会長辞任へ

【Stock of unsold condos below 10,000 in Tokyo area】
販売メドがついていないマンションの在庫数、東京で
10000万棟をきる

*below数字は、その数字をきる、

【Kawamura calls for European stimulus spending】

⇒河村官房長官、景気対策目的の支出を欧州諸国に促す

連絡:昨日の配信分で

【China steps up surveillance in South China Sea】
⇒中国、南シナ海での調査を強化 としておりましたが、

surveillance は、この場合、 「調査」でなくて、

「見回り」や「警戒」の方が良いですね 訂正します。

                        【Ken's Office】

====================================================

○【兵法・英語二刀一流】を号する弊所・末次通訳事務所では

【斬れ味鋭い英語】を標榜・実践・指導中です:
 
弊所が日々発行する「英語を使うコツ資料セット」を冊子として販売します
・販売開始日  : 2009年3月16日~(無期限)
・対象者     : どなたでも
・送付方式    : 郵送にて
・お支払い    : 弊社所定の口座にお振込み(お振込み確認後に直ちに郵送)
・お代金     : 2,500円(送料込み金額)
・申込方法等  :末尾をご覧下さい。
 
★「英語のコツ資料セット」では、
 機転/知恵/戦略を以って、手持ちの単語を使い、
 効果的に表現する技術を紹介します。
 
=====================================
○資料内容例1 「貴社アドバイス有難う御座います。」 
 
・ここは、Thanks a lot for your advice. とするよりも
 ⇒⇒⇒Thanks a lot for your professional advice.という風に 
 少し付け足すと良いですね。このほうが相手に対する印象もより良くなります。
 
○例2) 「弊社の営業範囲は関西地区です」
★皆様、これを 「スパッと英語で」言えますか?
 
⇒⇒We cover Kansai Area.ですね。
・「営業範囲」という日本語に囚われる事は全くありません。
・日本語での漢字表現句を英語の動詞でスパッと言えば良いですね 
=====================================
 
色々な側面から、英語のコツを55項目の講義を冊子に編んでいます。
春にふさわしく、斬新な英語のコツをご紹介します。
 
★【今回(第1弾)の特典】
英語のコツ資料と共に、「英語ジョーク漫画集」をセットして
\2,500にて販売します。
 ・ 英語ジョーク漫画集では、知っている単語ばかりなのに
  書いているギャグが、イマイチ判らないという様な内容になっているので、
  英語のコア意味を掴むのには最適の資料です。
 
★【サンプル】:閲覧可能です:
  ★なおサンプルを無償でお見せします。(閲覧は電子メールにて)
   奮ってお申し込み下さいませ:
【お申し込み・お問い合わせ】末次通訳事務所 末次賢治まで
                電話/ファクス:0948-28-4035
                                   fuku@eos.ocn.ne.jp
 
 
★【購入お申し込みの過程】
1) 購入お申し込みの際に、送付先のご住所とお名前を明記下さい。
 (お申し込みは、電話、ファクス、電子メールにてどうぞ)
2) 折り返し、弊社からお振込み口座をご案内します。
2) その口座に2,500円をお振込み下さい。
3) お振込み確認後、直ちに郵送します。
 
問合先:
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
☆代表・英語通訳☆ 末次 賢治
TEL:0948-28-4035
電子メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp


  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/3542