【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

: 英語状況劇場→4.22 I've never seen such a beautil sight. They last for more than two weeks.

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2018/4/22 21:04:13
通信講座、他、英語学習者の皆様へ ご覧ください

スカイプやLINE授業の皆様には、今後、この種の練習もします


                       

>
>英語練習講座の皆様、過日の授業の復習です、
>ご覧くださいませ。4/22/2018
>
>
>課題題材:
>
>
>桜が満開です:久美とケンは、ロンドンからの留学生、
>Janeさんを花見に公園に案内しております:という場面
>
>
>Jane:Wow! I've never seen such a beautiful sight.
>
>
>Kumi: The cherry blossoms are at the best now.
>           But they'll fall in a few days.
>
>
>Jane: So, soon? In my town, they last for more than two weeks.
>
>
>Ken: Is that right? Do you also go out to look at cherry blossoms?
>
>
>Jane:No, we don't.  But a lot of people visit rose gardens in June.
>
>
>-----------
>
>
>上記の会話で、
>1)  Wow! I've never seen such a beautfil sight. と
>
>
>2) The cherry blossoms are at their best. の言い方を使いまして
>
>
>今週の金曜日・木曜日は次の練習をしましたね
>
>
>台本)
>
>
><ピンポーンとドアベル>
>
>
>皆さん:Hi! Oh, Ken! What's up?
>
>
>K:Well, I'm here to share with you these Amao Strawberries.
>
>
>皆:Thank you.
>
>
>K:Please enjoy them! They're at their best now.
>
>
>皆:Is that right? May I try one now?
>
>
>K:Sure, go ahead.
>
>
>皆:イチゴを1つ食べて
>  Wow, I've never seen such a delicious strawberry.
>
>
>
>
>=====================
>
>
>その次に:last ずっと続く、を応用して
>
>
>K:I see. You have a spring festival called Dontaku, right?
>
>
>皆:Yes. Dontaku lasts for three days.
>
>
>K:Is that right? When is the start?
>
>
>皆: The festival starts on May 3.
>
>
>K:If you have time, could you take me there?
>
>
>皆:Sure. What day is it okay for you?
>
>
>という風な稽古をしておりますね
>
>
>まだ続きますよ。では、明日からの週もよろしくどうぞ!
>
>
>======================
>
>
>台本その3:
>
>
>アメリカの町で:
>
>
>新聞の号外が売られています
>
>
>男:号外!号外!どうですか?号外でーす!
>
>
>皆:すみません、1部良いですか?
>
>
>男:ありがとう。
>
>
>皆:へえ、大谷がとうとうアメリカで40本ホーマー!
>
>
>皆の連れ(英語がわからない)
>  ね、なんて書いてあると?その見出し!
>  英語で読んでみて
>
>
>皆:うん、「こんな素晴らしい選手は見たことない」って。
>  地元の子供ファンの声やね!
>
>
>======================
>
>
>上のやり取りをさっと英語で言えますか?
>明日からの週の練習となります
>
>
>末次通訳事務所・末次賢治拝
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>末次通訳事務所・末次賢治拝
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/36326