【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

6/6 英語講義です 下記ご覧下さいませ 表現の応用練習その1

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2018/6/06 08:24:28




6/6 英語講義です 下記ご覧下さいませ




おはようございます。末次賢治です




ト書き:

桜が満開です、ロンドンからの留学生、

Janeを連れて、久美(クミ)と健(ケン)が

近所の公園に、桜を見に来ています




Jane: Wow!
Ive never seen such a beautiful sight
.



Kumi
: The cherry blossoms
are at their best
now.
But theyll fall in a few days.




Jane:So soon?
In my town,
they last for more than two weeks
.




Ken:Is that right?

Do you also go out to look at cherry blossoms
?




Jane:No, we dont.
But
a lot of people visit rose gardens
in June.







これは物語の出だしの①場面ですが

応用できる表現ばかりです




応用その1

Ive never seen such a beautiful sight.を応用して




こんな小さいピアノは見た事ないが!

Wow, Ive never seen such a small piano!




応用その2

They are at their best now.

このtheyは、cherry blossomsですね




ピンポーン、こんにちわ。

ケンです。今日ね、イチゴをおすそ分けしようと思ってね

今食べごろやき、どうぞたべりー

Hi, I am here to share with you these strawberries.

Enjoy them! Theyre at their best now.




応用3 They last for more than two weeks.




そうなんですよ。山笠って祭りがあるんですよ

1か月続くんですよ

Yes, right. We have a summer festival called
Yamasaka
.

This festival lasts for one month.




応用4:Do you go out to look at cherry blossoms?




君も巨人の試合を見に行くと?

Do you go out to watch Giants games?




ご夫妻もどこか外食とかされるんですか?

Do you go out to have dinner at any good restaurant?




応用5 A lot of people visit rose gardens inn June.




モリカケで不満を感じている人が多い

A lot of people in Japan are frustrated with
MoriKake
Scandal.




この意見に賛成している人が多い

A lot of people are for this idea/opinion.

=====================




この上記の会話は素晴らしく、

応用箇所がたくさんあります。

この様にて、練習をしていきます

当社の通翻訳力養成の通信講座やスカイプ授業では

この様な練習を今後も徹底して行います




上記の主語 is at
ones
bestは、使い勝手が良いですよ




末次通訳事務所・末次拝


























  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/36480