【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

June-6 英語は簡単!! 講座200回【前置詞復習:with a smile】

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2018/6/06 20:48:05





皆さま、こんばんわ。



英語の末次です。これは、私が連載をしております、



飯塚商工会議所所報の2018年6月号の第200回目の原稿です



実際に印刷された分は、かなりの部分を商工会議所の

担当者から削られてしまいました(スペースの都合で)

削っていない本来の「200回目」原稿をお見せします




例文を使って、飯塚市のeマナビの事を批判していますが

ご容赦くださいませ







英語は簡単!! 講座200回【前置詞復習:with a smile】






Hi, Readers! This is Ken, the translator.




Thanks for your reading every month!!

This column marks the 200
th
time here.

I hope that every worker at your business

will
make sure to
read this column every month

as a guide on how to use English on business scenes.




200回目の当連載です。有難うございます

海外お取引に有益な英語の使い方をご案内しています。


※ make sure to 動詞:「確実に〜して下さい」の意





英語では、否、日本語でもそうですが、

【笑顔で話す】姿勢が何より大切です。

英語学習の根本心得であり、商取引や物事の発展の基本ですね。




多年に亘り市民講座で、飯塚市の皆さんと英語稽古を実施中で、

特に【笑顔で言葉を話す」練習をしています。

日本語でも英語でも。というのは、多くの方が緊張して

顔がこわばっているからです。ですが、笑顔のほうが、

相手も緊張せず互いに楽しく嬉しい気持ちになりますね。







企業人の皆さまにも当て嵌まります:

Communicate in English with smiles.


withは、「始終一緒に」の意







市民講座は飯塚市内の複数の交流センター(公民館)で

実施中ですが、

⇒Many of the officials there do not show their natural

smiles when they talk to their users.

It is a big problem to Iizuka City, especially if the city

really needs to grow globally.

=愛想悪い窓口職員が目立ちますね。




「笑顔で対応できる職員が少なく、そうした組織は、

国際的な発展が望めません。

「笑顔」は対人関係の武器であります




Smile is a wonderful tool to develop personal

relationship. The same thing goes for business

relations. ビジネス関係でも同様ですね。




【Ken kept on smiles even when he was removed from e-manabi organization

by Mr.
Morimoto
.】

=「ずっと笑顔でした、ケンは。森本氏から排除された時でさえ。

※立腹しても笑顔を保つ余裕のある方は強いですね。





次月号に続きます。お尋ねは何なりとどうぞ!【by 末次通訳事務所】

Presented by Ken (

fuku@eos.ocn.ne.jp

)











  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/36484