【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

Aug.28 Biz英語ニュース見出し [fail]

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2018/8/28 17:26:26


















Aug.28 Biz英語ニュース見出し





皆様、こんにちわ:末次通訳事務所です



8月28日英語ニュース見出しです


今後、この配信を希望されない方は、件名に
「不要」
とお書きになって


そのまま、弊社に返信下さいませ





パソコンに何かと不具合が続き配信が長くできませんでしたが

復活です、下記ご覧下さいませ、

=================================




【Banks fail to check card loan borrowers】

 多くの銀行で、「クレジットローン」債務者の確認できず




*fail to動詞:〜できない、という意味合いです




ビジネス文書では、cantよりも

 この fail to 動詞を使うほうがリスクがありません。




例)海外企業との商談の場合で:

「相手の口調が早い」、「相手の発言内容が不明確の場合」で、

『貴殿の仰っている事が分かりません』は、

→I cant undersrand.や

→I cant follow you.よりも 【 Im afraid I fail to follow you.】の方が良いです

 cantですと、<発言者は能力がないから分からない>と受け止められかねません




failは、失敗する との意ですから

・Sorry, my memory fails.ちょっと思い出せないよ、という場合にも使えます




ご参考くださいませ

英語に付いてのお尋ねなどは何なりとどうぞ

通翻訳のご依頼もお待ちしております




<総合英語(他言語)サービス業>

末次通訳事務所・末次賢治拝

 

  














  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/36760