【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

通訳技術研修講義1-4

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2019/12/15 16:45:30

◎通訳講義その1 /提供・(有)末次通訳事務所
お医者さんが聴診器で患者さんの心臓などを診ております。次に、お医者がはい、「後ろを向いて下さい」と指示しましたこれは、turnを使わずに、show で云えますね
"Show your back."で良いです:
~~~~~~~~~~~
この showは、私が思うに、使い勝手が広く便利です
月初めに、まだ、カレンダが前月になっています。例えば、暦は一昨日に12月になったのに、カレンダではまだ、11月のままです
あら、このカレンダー11月だよOh! This calendar still shows November. ですね。
このグラフは田中さん(you)の血糖値の推移ですThis graph shows the transition of your blood sugar level.
他にも、対象物が何かを示している、という場合にshow を使えます
通訳課題です:
競技大会開催式での大会関係者のあいさつ「それでは日ごろの練習の成果をいかんなく発揮して下さい」
showを使えば云えます。
Dec.15/-1 末次通訳事務所・末次賢治拝(有)末次通訳事務所
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
◎通訳講義その2 /提供・(有)末次通訳事務所

通訳技術の研修講義です
対象セリフ1.「小さな子供が使う道具はどこで買えますか。」これは簡単ですねWhere can I buy tools for children? でよいですね
小さな子供は、場合によりましては、for infants?でもよいですねWhere can I find~~?という言い方もありますここで、ロンドンでの実際に私に起きたことを:
ヒースロ空港にて、
スーツケースを載せて移動するカートが見当たらなかったので、
係のおいちゃん(ロンドンでは施設の職員はどこででも
黄色い上着を着ています)にHey, excuse me. I have a question.
Where can I find carts? と言いましたらWell, we do not call them "carts",
you should call them "trolleys" here in London. と注意された事があります
鮮明に覚えています。
一見、諫められた感じでしたがユーモアも感じられて
楽しかったです~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
その2/お母さんのセリフ(課題)・「私は子供たちにおいしいお弁当を持たせ、で、遠足に行かせた。」皆様、これを英語に通訳してくださいませ。
場面をよく考えて通訳してくださいね。
ーーーーーーーー
◎通訳技術研修講義 その3「良い」が 「reliableの場合の事例」対象セリフ「外国語を勉強するときはたえず良い辞書を利用しなさい。」Be sure to use a good and reliable dictionary whenever you
learn any foreign language.良い辞書ですが、a good dictionary に reliable をつけましょう
信頼できる辞書ですね、良い辞書は信頼できる辞書であるべきですね「良い」:発話状況に応じて、良いの真意をくみ取り
適切に英語を使うことが必要です
発言者がどのような意図や狙いで、「良い」と使っているかを
読み取ることが大切です。
それにはたくさんの場数を踏んで経験を踏むことが必要でしょう
(有)末次通訳事務所・末次賢治拝
Dec.15/2019
ーーーー◎通訳技術研修講義4:対象のセリフ「学校給食はちょうど量がよいです」日曜日、如何お過ごしでしょうか?今回は、日本人がなかなか使えない表現形式を
取り上げます。それは、 as形容詞・副詞 as という形ですね。例えば 学校給食についての感想で生徒が、
「給食は、量が丁度良いです」といった場合、これを通訳する場合、皆さんは、どう言いますか??School lunch is as much as I can enjoy(/I can eat).ですね「給食は、丁度、食べられる(食べきる)量です」という事ですね、こうした言い方をスッとできれば良いですね。上の例文を逆にして言えば、
【School lunch isn't as much as I can enjoy.】給食は満足できるほどの量じゃない。給食は、量が少ないので問題です。という様な意味合いにも成ります。--------------------------------------
別の例)(1)★テレビのトーク番組より:
発言者「私(女の人)ね、シャンプーとリンスの減りが
     合わないんですよ」 (★一緒の程度に減らないと
                    の意味合いです)I don't use shampoo as much as conditioner. となります。或いは、My shampoo doesn't decrease as much as
my conditioner does.(2)大衆食堂(学生向け)の取材の芸能人レポータのセリフ「ここの(お店の)大将は ご飯をてんこ盛りにつぐんですよ。
 学生さん(they)には嬉しいですよね」He always serves rice as much as they want.
Students must be happy about this. となります。as--as の表現は、何度も練習して、
どんな場合に使えるのかを体得する必要があります。as --as を使えば、「精一杯」~する、という表現が
言える様になります。次回に続きます。ご質問は何なりとどうぞ:(有)末次通訳事務所・末次賢治拝 Dec. 15/2019yhniten14k@yahoo.co.jp末次通訳事務所

  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/38152