【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

誤解に付いて

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2020/2/13 11:55:51
誤解に付いて
俺は、他の色々と多くの方々と比較してものすごく変わっている人間です
このFaceBookで小職とつながっていたりご興味があって、若しくは、偶然に小職の投稿をご覧になる全ての皆様へ
私/末次賢治は、ですね、ものすごく変わっている人間です。
で、私が意見を述べたりますと私の意図をしないところで、
他人様からは何かと誤解を招きやすく、誤解を受けている人が多数います
特に、私が何かの事象に付いて意見を述べます
例:コンビニの店員さんについて
「この人は美人なのだから、 もっと愛嬌(笑顔よく)が ある方が良い」と俺が書くと
反応の声があがり、
<「美人=愛嬌がある方が良い」となる>のは、オカシイよ!末次さん!と、女性から批判が来ます
ですが、その批判の声の方は、俺がどのような状況でそのように考えたか?その状況や経緯をご存じなく意見を返してきますよね?
そうした反応形態はどうでしょうか?
・誰かが意見を発する。・その意見は、そう発するだけの 理由・経緯・詳細状況を経て 発せられます
※その状況や理由が不明なまま 「言葉尻」だけをとらえて 反応を出すのは、たとえ、FaceBookのような 場所でも、少しお待ちください、という心境です
俺は、根拠もなく、やみくもに意見は発しませんのでね
一方的な誤解は止めて質問があればyhniten14k@yahoo.co.jp やこのメッセンジャーから俺にお尋ねくださいきちっと対応いたします
(有)末次通訳事務所・末次賢治拝Feb.13/2020
  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/38311