【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

◎ Mar.26 通訳翻訳講習 これまでの解答と新規課題です聴き取り&通訳

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2020/3/26 17:38:21
Eric  Ray\xE6\x98\xBC\xE9\xA3\xAF\xE3\x81\xA4\xE3\x81\xA5\xE3\x81\x8Dvoice_190454.aacEric Ray\xE6\x98\xBC\xE9\xA3\xAF\xE3\x81\xA4\xE3\x81\xA5\xE3\x81\x8Dvoice_190454.aac.aac \xE2\x98\x86\xE5\xBD\xA1\xE8\x8B\xB1\xE8\xAA\x9E\xE9\x9F\xB3\xE5\xA3\xB0\xE6\x97\xA5\xE8\xA8\x98\xE9\x9F\xB3\xE8\xAA\xAD\xE5\x88\x86.aac\xE2\x98\x86\xE5\xBD\xA1\xE8\x8B\xB1\xE8\xAA\x9E\xE9\x9F\xB3\xE5\xA3\xB0\xE6\x97\xA5\xE8\xA8\x98\xE9\x9F\xB3\xE8\xAA\xAD\xE5\x88\x86.aac.aac

今週の通翻訳講習は、聴き取り課題を2つ出しております。
1)Ericと Rayがお昼ごはんを一緒に  食べております
 課題→エリック君は、何をお昼ご飯として持参しているでしょうか?
継続してこの翻訳講習を受けたい方はご回答くださいね
2)Rayさんの日記が読まれますので、ご自身で通訳してみて下さい
通訳や翻訳を行うには既に、その人は、とっても高い英語力がないとなりません。もっと言えば、この表現パタンは、こう処理する、という自分なりのパタンをすでに持っていないとなりません。英語訳対象の日本語情報を見て、辞書を引いたりするのはすでに手遅れでありまして、この日本語表現は、この英語表現で対応する、というパタンが必要となります

■月曜日課題分:
1) 医療や人体に関する内容

歯科治療の内容の通訳
当該の患者さん(英国人)に説明する際の練習
「Brailさんへ、 本日の治療は次のことをします
Hi, Brail.Today you have the following treatment:
・右下の歯No.6を補強するcore post(土台の柱)が
   出来上がってくるのでそれをThe core post is ready for you here now.As you know,this supports your tooth, No.6 in the lower right.
 当該の患者さんへ(youで良いです)取り付けることと、Your doctor will set it in place there.
・他の虫歯の箇所の治療ですThe doctor will treat rotten teeth of yours.
対象物がー出来ています/ー入荷しています等は、対象物 is/are ready for you now/here.ですね
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


■火曜日: 
結婚式のお祝いスピーチから
「あや子さんのお母さんは、ご主人を亡くしてから
 女で一人であや子をさんを育ててきました。
 そのためか、あや子さんは、しっかり者です。」

英語は結論からですね・・・つまり、
 Ayako is wonderfully down to earth.   Her mother has brought her up all by herself   since her father passed away.   That's why.
しっかり者(しっかりしている) down to earthといいますね

~~~~~~~~~~■水曜日: 
ヘレンケラーさんのエッセイThree Days to See.の一節:

The panorama of color and action, which fills the world,
is taken for granted. の take 対象物 for grantedを使いまして

・「いつまでもいると思うな親と金」
Never take your parents and their money for granted.

・「日本は水は低い水道料金でいくらでも飲めます。
  しかし、それに慣れすぎちゃダメですね」Here in Japan, we can drink tap water however much we want,plus at lower charged than in any other countries.However, we should not take this too much for granted. ですね

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
■木曜日:「木」は長い年月かけて育ちます。
     是に因んで伝統的なことを取り上げます。

「柔道がオリンピック競技に採用が決定されたのは  1960年ローマでのIOC総会です。  1964年の東京五輪で柔道競技が加えられました」
it is 対象事項 that/when 主語+動詞~というパタンですね
>物事を強調して発言する場合の言い方ですね
it was in 1964 when Judo was adopted as an Olympicgame at the IOC Gneral Congress in Rome.Then, judo was offcially added to the 1964 Olympic Games.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/38426