【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

★Sep.11~13迄の英語ニュース見出し(4つ)

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2020/9/13 19:56:19
★Sep.11~13迄の英語ニュース見出し
★【Japan's business sentiment shows solid improvement】
⇒日本の景況感、堅調な改善を見せる
・solid は「硬い」という意味合いです 中身が使っていて硬いという感じです※お肉が硬いは、「toughタフ」と云い、 お肉が柔らかいは「tenderテンダー」ですね 

★【Big haul of fake goods seized by Japan customs】 日本の税関で、大量の偽商品が差し押さえられる
・seize⇒(モノ)~をしっかり掴む、奪う、     没収する、押収する・haulはもともと、底引き網漁で⇒「1回網を引き揚げた際の漁獲量=捕まえる事が出来た量」: 捕まえた/検挙した数量を指します。  haul=(動詞)「~を引きずる」
・customsは税関ですね、 ★customは習慣で、-sが付くと「税関」の意に成ります

★【Seize the day!】という表現を紹介します ⇒「今日1日、一生懸命頑張りましょう!」の意   覚えておきましょう!

(英国・Evening Standard紙から)【The UK is "on the edge of losing control" of Covid-19,    a former chief scientific adviser has warned.】
⇒英国は「コロナ感染症の制御(対応)が出来なくなりつつある」と
 前科学長官が警告。
on the edge of ~:~の危機に瀕する、の表現です
例)This bird is on the edge of extinction.     ⇒この鳥は、絶滅の危機にあります。
【Yorkshire pub bans under-25s after young blamed for coronavirus spike】⇒ヨークシャーの複数の居酒屋で 25未満のお客の出入りを禁止。 若者が、コロナ感染者の増加の原因と批判のあおりで。
ban⇒禁止するblamed for ~:~のせいとされる、~で批判されるspike⇒「急増」ですねunder-25s⇒25歳未満の人たち※under 25」では、25は勘定に入りません つまり、25未満或いは24歳以下ですね この事は覚えておきましょう over 10は、10以上でなくて、 11以上です 学校ではそのように教えないかもですが 正しい認識は上記の通りです例えば、more than数字 もそうです
Please send us more than 4 engineers right away.⇒どうぞ、5人以上の技師を派遣して下さい。 ですね※ more than 数字:thanの次の数字は勘定に入れません。但し、more than 5,000 residents など、数字が大きい場合は、 その限りではありません。
お尋ねは何でもどうぞ末次通訳事務所・末次賢治拝 Sep.13/2020

  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/38846