【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

商品紹介

★★★ 末次賢治の英語訳事例 10/30★★★「ワンちゃん」と「シロクマ君」との会話

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2020/10/30 08:51:47
★★★ 末次賢治の英語訳事例 10/30★★★

★英語ライティング練習(番外編):
  ⇒英語学習者や受験生向け、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
飯塚信金のポスターです。
飯塚信用金庫各支店や新飯塚駅や学校(二中など)に
掲示されています。

これを目にしたらよく詳しくご覧下さいね。 

「シロクマ君」と「ワンちゃん」が
会話をしている体(てい)で

日本語のセリフの下に英語訳が附いております。
実は、これは私の英語訳です


単語と表現:
uncozy 居心地が悪い (形容詞)
※逆が cozy⇒居心地が良い
・cozyは、 comfortable と同じ意味
・・green は、「緑」のほかに、
  「環境に良い、環境に関する」という意味合い。
  a green expert 環境の専門家、

日本語の表現を、どのように発想を変えて、
意味合いを同じにしながら、
平易な英語で表現するか?1つの参考例になると思います。

新飯塚駅の2階、緑の窓口がある階で
階段を上ったところにこのポスターがあります
機会があればご覧下さい。

各種産業の企業や組織体・商店などの皆様
ちょっとした内容でも、契約書などの難しい内容でも
通訳や翻訳はご依頼下さいませ。末次通訳事務所へ

(有)末次通訳事務所・末次賢治拝
 Oct.30/2020 お問合せ⇒080-6433-9523



  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/38930