【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

店長日記

○新価格表:2009年7月1日~9月31日までの分 Pls Check This!

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2009/6/19 09:57:40

通訳/翻訳の基本料金表](目安表)09=7/1~9/31まで) 

<末次通訳事務所>

===========================

○弊所・【末次通訳事務所】の通翻訳作業料金は、
 月ごとに変動する方式を採ります。

☆(値下げ改定)2009年 第 3四半期 特別価格☆

  (Revised on June 19th  2009)

==================================================

★翻訳業務割引価格のご案内

景気低迷の時期ですので、企業各社もコスト削減などに

これまで以上に取り組んでいる事でしょう。

弊社では、赤字覚悟で、以下の間に限り、

次の割引価格を提示申し上げます。

企業各社、どうぞ、翻訳・通訳のご用命をお待ちしております:

○割引価格適用期間:

2009年7月1日~9月31日にかぎり(現時点弊社の判断)

○翻訳料金:

1)コレポン:一見価格:  @1,365円/枚・件あたり

        得意先価格:@   735円/枚・件あたり

2)技術文書、仕様書: @1,650円~2,100円/枚あたり

3)契約書: 2,100円/枚あたり

○通訳料金:については、下記の通常価格に準じます。

⇒以上です。ふるってご活用下さいませ。

★=================================================★

  翻訳作業料金 
(【有償作業】と【無償作業(サービス)】と2種類あります)

施行: 2009年10月1日より適用予定~2009 年12月31日まで(税込価格)

注1    *下記の単価は、料金目安です
ご発注内容や納期・お支払条件を勘案し案件ごと、
または、お取引先毎に、適用価格を決定します。ご理解下さい。

   御社の前月のご依頼状況で金額を変える方式を採ります。
  ご了解下さいませ。

   低額の料金をご所望の場合は、
なるべく弊所にご依頼を賜れば宜しいです。

2) 前月回数とは「前月の発注回数です」/ 
★前月とは
1日起算から末日まで暦通りとします)

注3) 枚数計算:日⇒英、英⇒日いずれも英語文書枚数で
    計上します。

注4)お急ぎ納期の場合、内容や条件をお伺いし、
   下記の1.52倍程度にてお見積もりします

注5)弊所への支払条件は、依頼分の翻訳分納品後、
   請求書(郵送・電子メール)を送付。
  当該請求書が御社に
   到着してから平日でおよそ
3日~7日(金額により差異)以内に

弊所の指定口座にお振込み下さい。
このお支払い条件を踏まえての以下の料金です。

作業項目

(英⇔日共に)

前月ご発注数が16回以上の

お客様

前月ご発注数が615回の

お客様

前月ご発注数が

3~5回の

お客様

前月ご発注数が

2回以下のお客様(一見料金)

(企業間書類)

コレポン(商業通信)

(単位: or /

 

@800円

 

 

@850円

 

 

@950円

 

 

@1,350円

企業・店舗概要書

企業パンフレット

企業ホームページ

製品カタログ・

技術仕様書類

不具合報告書類

施設案内文書ほか

@1,650-円/*

 *(英文

  枚数)

@1,700/

@2,150/

@3,600/

各種論文・報告書

@2,100/

@2,900/

@3,500/

@5,250/

契約書類

@2,100/

@2,900/

@3,500/

@5,250/

(飲食店のお品書きやメニュー翻訳)

*単品の場合⇒⇒⇒⇒⇒200~300円/品目
*メニュー一冊の場合⇒5,000円から (別途お打合せにて決定)

(無償作業)―☆ボランティアとして、以下項目は無償で結構です:

項目

企業・商品ロゴ

0円

商品パッケージ上の英語文章

0円

お名刺の英語表記

0円(名分まで) 

それ以上は、@500円/人・件にて対応

英語でのキャッチフレーズ

0円

広告中の英語表記

0円

★この無償作業は、掛け値なしの無償作業ですので、
どんどんご活用下さい。

自動翻訳ソフトよりもこのサービスご使用の方が、
きっと良い成果を皆様にもたらします。

          通訳作業料金 

作業項目

作業単価 / 作業時間単位 /

 

商談・講演会等通訳

@ 3,750.- /1時間

 

電話通訳

@1,500- / 10

(*以降、

1分毎に100円課金)

 

視察・随行通訳

@ 3,750.- /1時間

 

国際競技大会、

国際イベント通訳

@ 3,750.- /1時間

 

展示会アテンド通訳

@ 3,750.- /1時間

 

観光案内通訳

@ 3,750.- /1時間

 

その他

 

その都度、お打ち合わせの上、

決定させて頂きます。

 

備考

1)  上記の通訳作業料金は、あくまでも目安です。
最終的にはその都度、内容を確認し、

お見積りをさせて頂きます。ご了承下さい。

2)  通訳現場への交通費、及び、関連経費は
  お客様にて実費ご負担願います。

作業内容により、宿泊費、食費を別途実費にて
   ご負担して頂く場合があります。

 

● 弊社支払条件:以下の通り

1)単発のご発注で、ご請求金額が5万円未満の場合、

弊社からの送付請求書が貴社に到着しましてから、           平日で7日以内にお振込み下さい。

2)上記の事例で、ご請求金額が5万円以上から12万円以下の場合、

弊社からの送付請求書が貴社に到着しましてから、           平日で14日以内にお振込み下さい。  

3)上記の事例で、ご請求金額が                          12万円以上から20万円以下の場合、

弊社からの送付請求書が貴社に到着しましてから、           平日で30日以にお振込み下さい。

4)上記の事例で、ご請求金額が20万円以上の場合は、        その都度、お打ち合わせの上、 決定させて頂きます。

5)常連のお客様(つまり、毎月11回以上、                御発注される企業体のお取引様)の場合は、

毎月20日締め当月末現金お振込みにてお支払いをお願い致します。

 

末次通訳事務所 英語通訳 末次賢治 拝

820-0001福岡県飯塚市鯰田2425-63-#202

tel/fax:0948-28-4035

==================================================

○貴社のコストを上手く生かす、弊社独自の点検サービス:

<英語の【商業的効果】点検・校正業務開始!!>
 
<<○創意工夫を旨とする弊社・【末次通訳事務所】の新規考案のサービスです>>
 
【当該業務開始日】
 
2009年1月27日(火)~無期限~
 
【経緯】
 
1) この数年来、色々な企業の英語版ホームページ、商材の英語チラシなどを拝見し、
 【経費が勿体無いなあ】と感じる事が多いです。
 
-a)翻訳ソフトを使った英語表現は、意味不明の場合が9割超で、
 せっかくの経費や手間を浪費しています。
 
-b)ビジネス経験が不十分で、機転の利かない翻訳者・通訳者が
 訳した英語情報も然りです。
 
○実例)ある葬儀企業(飯塚市内)の広告から:
It is the hall which feels easy about the consistent system and
can be used.
↑何が言いたいのか、判りませんね。意味不明の英語です:
  商業以前の問題です。
 
2) 【英語が達者な人】が英語でビジネス展開上手とは限りません。
  むしろ、帰国子女など英語がペラペラな人は、
  日本文化への十分な理解が乏しく、
  日本の商売展開や商習慣に馴染めない人が数多いですね。
 
3)単純例ですが、 コレポンで、『貴社お返事回答有難う御座います。』を企業各社の担当者が
 【Thanks a lot for your reply.】と英語訳するのでは、芸が有りません。
 商業的な訴求力や心遣いに欠けています。
 その場合には、貴社の海外展開には限界が生じます。
 
4) 貴社の素晴らしい商材・サービスを海外市場へ紹介する際に、
  その英語表現や英語での言い回しが、意味不明・平凡・陳腐なものであれば
  目に見えない経費の無駄遣いになります。、
 
 
5) 【末次通訳事務所】は、<兵法・英語二刀一流>と号し
  多年に亙る弊社の通翻訳の機転や創意工夫で、商業的効果が高まり、
  貴社に利益をもたらすビジネス英語をご提供しています。
 【Thanks a lot for your professional reply.】とか
 【Thanks a lot for your prompt/swift reply.】など
 ちょっと言い足して、相手担当者への感謝の気持ちを強めています。
 こうしたちょっとした言い回し、機転の利かし方が、コレポンをはじめ
 英語での商売には必要なのです:
 
 弊社では、従来のビジネス英語表現に安住せず、
 斬新なビジネス英語表現を追及。
 
 状況に応じて、お取引相手・担当者の心の琴線に触れる英語表現を
 得意にしております。こうした得意を生かして、貴社の既存の英語情報を
 拝見し、点検、必要があれば、校正をします。
 
 
○【標題業務内容】
 
貴社の英語情報(企業/商材ホームページ、カタログ・チラシ類)の
【商業的効果】を点検・校正・改善提案します。
 
料金: ※その1:点検対象の文書情報、チラシ・カタログ、英語サイト、コレポンなど
      1件*につき、およそ1,050円前後。
          *1件とは、A4以下サイズで書類で2枚、A3で1枚 or
              ホームページ:1項目欄あたり:
   
      ※その2: 校正業務
       *1件につき、およそ1,050円~2,100円
 
 
★御社へのメリット:
 
A) 料金(点検業務、校正業務併せても)は 3,000円前後ですからお得です
1)点検業務の1,050円前後は、超低価格
2)校正業務についても然りです。
 
B) 貴社の英語情報の価値が高まり、海外お取引に以前よりも有利になります。
 (⇒⇒弊社の当該新規サービスは、貴社の是迄の通翻訳経費をプラスに転換するサービスです)
 
=======================================================================
 
○ご依頼から業務の流れ:
 
1)【皆様からのお問い合わせ】⇒弊社対応
  ↓↓↓
2) 対象情報の送付(貴社⇒弊社へ:e-mail/fax/郵送/持参にて)
  ↓↓↓
3) 点検業務 (⇒点検までは、およそ1,050円前後で承ります)
  ↓↓↓
4) 校正提案・校正の納品(e-mailにて) (⇒校正迄ると、更に1,050~2,100円のみ加算)
  ↓  ↓   
5)貴社側での受領、料金お振込み
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
○お問合せ・お申込先:
 
<兵法の心で、貴社の海外業務をお手伝い>
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所 
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
fuku@eos.ocn.ne.jp
http://plaza.rakuten.co.jp/niten/
*↓☆弊社の新業務ブログ↓↓PLS CLICK THEM.
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/
 
======================


  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/4384