【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

◇初級者向け 英語を使うコツ講義(無償課題付き)

○「傘、持ってきた?」の表現

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2009/7/08 18:03:27

Hi readers! Hope you are fine even in these rainy days.
梅雨の季節ですからて、「雨傘」は欠かせないですね。
 
まずクイズです。 次ぎの2つのセリフの違い判りますか?
a) Sorry, I have no money.
b) Sorry, I have no money with me.  お考え下さい:
 
○「あれ!雨が降りよるけど、傘もってきたね?」 と
  英語で言う場合、大切なコツがあります。
 
c) 【It's raining now. Do you have your umbrella with you, Mike?】と言います。
 
※表現パタンは 【Do you have 「自分の傘」 with you?】 ですね
 
※この [with you] がミソですね。
この意は、「自分と一緒に」という意味で、つまり「持参している」です
 
単に、Do you have your umbrella? でしたら、【自分の傘を持っちょうと?】です。
家に置いているかもしれませんし、学校や職場に置いているかもしれませんが、
とにかく、「自分の傘を持っているか?」との意味合いです。
 
ですが、「今、手元にある、持参している、(⇒つまり、持ってきている)」と訊く場合は
上記のc)の言い方です。
 
さて、冒頭のクイズです:
a) Sorry, I have no money.は、「自分は一文無しだ」です。
b)は、with me.と言っていますので、「今持ち合わせが無い」です。
⇒つまり、「銀行口座や家にはお金はあるが、 [with me]=いま持ち合わせが無い、の意。
 
相手に「~(モノ)を持ってきた?」と訊く場合は、
Do you have [--] with you, [相手の名前] ? という表現パタンです。
皆様も使ってみて下さい。
 
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
Presented by Ken Suetsugu


  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/4553