【Beneficial & Innovative Translation】

300以上の企業の通翻訳担当!
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援!将棋/護身術研修も実施中!

プレゼント

○4月の『英語通翻訳:懸賞付き課題』の発表(皆様、挑戦下さい)

  • 末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>
  • at 2010/4/05 08:41:47

~4月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表(皆様、挑戦下さいませ)
             発信者:末次通訳事務所 <兵法・英語二刀一流>

皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います:

★弊社恒例の月極めの<英語⇔日本語>通翻訳懸賞問題です★

以下、2010年の4月の懸賞課題です:ふるって挑戦ください。

◎月例【懸賞・英語通翻訳コンテスト】(2010年 4月)ご案内

=============================

★今月の懸賞課題は??? =以下の通りです★<今月は読み取る力を測ります)

◎英⇒日: 誰が見ても理解しやすい日本語に訳して下さい:

1) [英語星占い]を見ていますと、次の内容がありました:どんな意味合いでしょう。
  占いではありますが、普段の言葉遣いで、日本語に訳しましょう

There could be an overabundance of commerce coming in your direction.
You can be a dash extravagant.

訳⇒

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2)ある企業家の記事(経済雑誌)から:

a)Excellence in two areas of natural ability and an obsessive tendency
seem to be a regular formula for the personality of an inventor.

訳⇒

b)
A deep-rooted sense of mechanics on one hand, combined with
a burning creativity on the other, is common to a number of
the world's most celebrated inventors-add to this natural mix
an obsession with making things and we have it,
a simple flowchart for a highly productive innovator.

訳⇒




※↑の3つの英語情報を、判り易い日本語に通訳しましょう。
============================

どしどし、皆様の私訳ををお寄せ下さい。(ご応募はお1人様1回限り)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
↑↑ よくよく考えてご応募下さい

応募先:末次通訳事務所 「★4月懸賞通翻訳クイズ担当」係 あて

メールアドレス:fuku@eos.ocn.ne.jp

郵送先:820-0001 福岡県 飯塚市 鯰田2425-63-202(2010年4/30消印有効)

ファクス:0948-28-4035 (電話ファクス兼用)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

素晴らしい訳をなさった方の中から、抽選で:

1名様に、3000円分の図書カード
1名様に、トムとジェリーのDVDセット
1名様に、名作映画(音楽家ガーシュインの伝記映画)
1名様に、弊社特製エコバッグ
をプレゼントします。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

○ご応募受付開始:2010年4月5日

○締め切り:2010年 4月30日まで

○応募方法:弊社まで電子メールほかにてご連絡下さいませ:

電子メール:fuku@eos.ocn.ne.jp

お申し込みの際に、問題回答のほかに
1)ご氏名、2)送付先ご住所、
3)年齢、4)職業を明記くださいませ)

*個人情報取扱い方針:頂きました個人情報は、厳重に管理し、
その他の目的に利用しません。 どうぞ、ご安心ください

○当選発表: 弊社サイト上にて(5/10日頃)、4月クイズの私訳、
当選者イニシャル発表、及び、
模範解答発表 賞品の発送にて、発表とさせて頂きます。

○お問合せ先○
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】
代表者:末次賢治
電話/ファックス: 0948-28-4035

E-mail: fuku@eos.ocn.ne.jp
http://fukuoka.shoplog.jp/niten/

<通信講座での通翻訳育成教室のお知らせ>
尚、弊社では、英語通翻訳技術の通信講座を実施しています。
目的は、プロとして(それで生活が出来る)通翻訳者を養成する為です
詳しくは、http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3000 を
クリックして案内をご覧下さい:
1ヵ月は、無料体験授業が出来ますので、遠慮なくご参加ください。


  • コメント (0)
  • トラックバック (0)
トラックバックURL :
http://fukuoka.shoplog.jp/tb.cgi/7843