<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
>

<channel rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/">
<title>末次通訳事務所のblog</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/</link>
<description>【Beneficial &amp; Innovative Translation】 

300以上の企業の通翻訳担当！
英語通翻訳力を活かし
企業の海外業務を支援！将棋/護身術研修も実施中！</description>
<items>
 <rdf:Seq>
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7559.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7556.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7554.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7525.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7523.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7522.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7509.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7507.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7504.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7493.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7460.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7445.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7437.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7424.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7418.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7417.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7405.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7391.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7390.html" />
  
  <rdf:li rdf:resource="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7357.html" />
  
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7559.html">
<title>＜左右の利きは無関係＞＆＜奥襟を持たれても頭を下げるな！＞</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7559.html</link>
<description>&lt;font style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color="#000000"&gt;＜左右の利きは無関係、という心」に付いて＞&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~★柔剣道、空手、合気道など武道を修めている方なら&lt;br&gt;お分かりでしょうが、&lt;br&gt;武道には左右の利きは関係ありません。★例えば、右組み手でも左組み手でも左右無関係に背負投げ、&lt;br&gt;　関節技等を掛けられる様になる事が大切です。★右利きだからといって、右側からの技だけを掛けていては…</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-11T16:18:35+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7556.html">
<title>★英語通訳者、翻訳者を目指している方・英語学習者の皆様方へ</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7556.html</link>
<description>★職業柄、色々な方から、&lt;br&gt;「私も通翻訳をしたいので、一度話を聞きたい」との連絡が&lt;br&gt;一週間に数件はあります。中には、「仕事を下さい」という人もいますが：&lt;br&gt;面識も無いに、ずうずうしいと思うばかりですね&lt;br&gt;(What a nerve!!!)　　勘弁してほしいです。★皆様はご存知の広告文：…</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-11T12:30:00+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7554.html">
<title>○４０代のときには、たまには、大学生の時分にしていたことをしてみると発見もあります</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7554.html</link>
<description>○東京出張記・その１ &lt;br&gt;~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ &lt;br&gt;昨日午後に、東京への出張から戻ってきました。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;この東京出張は、今年になって初めてのもので、 …</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-11T09:59:21+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7525.html">
<title>○(末次哲学）他人のﾌﾝﾄﾞｼで相撲は取るな！</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7525.html</link>
<description>数年前、食品の原産地偽装表示の問題がありました。例えば、中国産なのに、三重県産とかに偽って&lt;br&gt;販売していると言う事例ですこれは、他人のﾌﾝﾄﾞｼで相撲を取る姿勢がその背景にあります：&lt;br&gt;★私のモットーの１つは、&lt;br&gt;『他人のふんどしでは相撲は取らない』事です。&lt;br&gt;　命に代えても、この方針だけは守ります。★私の弟子や若い人、年上の受講者の皆様にも…</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-08T13:50:24+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7523.html">
<title>○英語二刀流講義：英語での情報の言い方(本社所在地の言い方）</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7523.html</link>
<description>&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;皆様、おはよう御座います：&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;【末次通訳事務所】です。&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;いつもの配信です。&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;/font&gt;&#160;&lt;strong&gt;&lt;font color="#ff0000"&gt;＜ご案内＞　&lt;/font&gt;&lt;font color="#ff00ff"&gt;○「末次哲学」堂　【Ken's Way of Life】の掲示板を紹介します：&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br&gt;&lt;u&gt;この掲示板は、私事、末次賢治の、人生諸面の様々な【末次流の考え】を 綴ったものです：&lt;/u&gt;&lt;br&gt;元々、当時の大学生の弟子らに配信をしていたものですが、それを更新しつつ、 teacupの掲示板に納めたもの…&lt;/font&gt;</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-08T08:49:13+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7522.html">
<title>○プロレス技（例：バックブレーカー）と英語単語～ 3/8英語講義</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7522.html</link>
<description>&lt;strong&gt;&lt;u&gt;＜3/8英語講義：プロレス技と英語単語＞&lt;/u&gt;&lt;/strong&gt;&#160;&lt;span style="FONT-FAMILY: 'MS 明朝'"&gt;&lt;font size="3"&gt;弊社では、複数の企業に対し、研修として英語をお教えしております：&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-FAMILY: 'MS 明朝'"&gt;&lt;font size="3"&gt;これをご覧の企業各社の皆様、公官庁や各種団体の皆様&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-FAMILY: 'MS 明朝'"&gt;いちど弊社に、英語の無料研修の機会を頂けませんでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-FAMILY: 'MS 明朝'"&gt;さて、私の現在担当している企業の社員の皆様は&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-FAMILY: 'MS 明朝'"&gt;&lt;font size="3"&gt;初級者の方が殆どですが、&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-FAMILY: 'MS 明朝'"&gt;&lt;font size="3"&gt;一番の悩みは、英語の単語（言葉）を仲々覚えられない、&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-FAMILY: 'MS 明朝'"&gt;&lt;font size="3"&gt;という事です。&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-FAMILY: 'MS 明朝'"&gt;&lt;font size="3"&gt;特に年輩になるにつれ、どうしても記憶力が低下しますの…&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-08T08:32:53+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7509.html">
<title>○就職//転職活動の面接指導/書類作成法を指南します（無料サービス）</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7509.html</link>
<description>&lt;dt&gt;&lt;strong&gt;○就職・転職活動の面接指導や書類作成法を指南します&lt;/strong&gt;&lt;/dt&gt;&lt;dt&gt;&lt;u&gt;（これは、無料・無償サービスで、ボランティア活動です）&lt;/u&gt;&lt;/dt&gt;&lt;dt&gt;&#160;&lt;/dt&gt;&lt;dt&gt;弊社は、飯塚市の末次通訳事務所・私は &lt;br&gt;代表の末次賢治です。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;弊社では、 &lt;br&gt;[無料・無償で大学生や社会人の就職や転職などの支援活動を …&lt;/dt&gt;</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-06T13:11:18+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7507.html">
<title>○３月の英語通訳翻訳懸賞付き課題の発表（皆様、挑戦下さいませ）</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7507.html</link>
<description>皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います： &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;em&gt;★弊社恒例の月極めの＜英語⇔日本語＞通翻訳懸賞問題です★&lt;/em&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt;以下、２０１０年の３月の懸賞課題です：ふるって挑戦ください。 …</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-06T07:48:26+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7504.html">
<title>○末次哲学堂の掲示板サイトをご紹介します！</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7504.html</link>
<description>&lt;strong&gt;&lt;font style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;○「末次哲学」堂　【Ken's Way of Life】の掲示板を紹介します：&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt;この掲示板は、私事、末次賢治の、人生諸面のいろいろな考えを &lt;br&gt;つづったものです。もともと、当時の大学生の弟子らに &lt;br&gt;配信をしていたものですが、それを 更新しつつ、teacupの掲示板に納めたものです： …</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-05T18:30:58+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7493.html">
<title>○英語表連練習(タイムショッククイズを使って）　belong toほかの言い方</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7493.html</link>
<description>&lt;font size="2"&gt;皆様、おはよう御座います：&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;【末次通訳事務所】です&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;/font&gt;&#160;&lt;font color="#008000" size="2"&gt;&lt;strong&gt;数年前、特番で、クイズ・タイムショックを観ていたら&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#008000" size="2"&gt;&lt;strong&gt;「そうだ！　この5秒ごとに出る問題を、咄嗟に英語で云うのは&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#008000" size="2"&gt;&lt;strong&gt;良い通訳翻訳の稽古になるど！」と思って、以来、録画して、&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color="#008000"&gt;問題を全部書き留めております。&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;また自分も稽古をしております。&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;/font&gt;&#160;&lt;font color="#808000" size="2"&gt;&lt;strong&gt;クイズと言えば、今度の日曜日、アタック２５の福岡予選に参加します。&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#808000" size="2"&gt;&lt;strong&gt;頑張って、勝ち抜いて、…&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-05T09:39:17+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7460.html">
<title>○『通じる英語講座』通信講座のご案内　～～</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7460.html</link>
<description>&lt;font size="2"&gt;&lt;font color="#ff0000"&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;strong&gt;通じる英語講座・ビジネス英語通信講座のご案内&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font color="#ff0000"&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size="3"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="4"&gt;&lt;strong&gt;～～『通じる英語講座』通信講座のご案内　～～&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;strong&gt;&lt;font size="4"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;u&gt;&lt;font style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;&lt;strong&gt;＜こんにちわ。ご案内です＞&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;10年以上の経験実績のあるプロ英語通翻訳者が&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;「通じる英語のコツと考え方」を徹底して鍛えます。&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;/font&gt;&#160;&lt;font size="2"&gt;きっと効果が上がるでしょう。勿論、受講者側の頑張りも求められますが、&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;色々と、向上のヒントを得られます。…&lt;/font&gt;</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-04T11:28:40+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7445.html">
<title>◎二刀流英語講義：ﾀｲﾑｼｮｯｸを使って：〈相手を抱き込む言い方練習〉</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7445.html</link>
<description>&#160;&lt;strong&gt;★無償配信サービス⇒【通じる英語のコツの配信サービス】ご案内：&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;情報参照URL : &lt;a href="http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3024"&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3024&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;==========================================================================&lt;br&gt;&lt;strong&gt;&lt;font style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;★詳細は上記サイトURLをご覧下さい：&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&#160;★英語は思うほど難しくはないです。機転を使う事を英語表…</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-03T13:27:13+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7437.html">
<title>◎前置詞課題（皆様、なさって下さい）＋２つのご案内</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7437.html</link>
<description>&lt;strong&gt;◎前置詞問題：挑戦者求む！ &lt;br&gt;　　　　　　　＋月額千円の通信講座ご案内（英検トイク対策講座） &lt;br&gt;&lt;/strong&gt;～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～～ &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font size="3"&gt;どうも、前置詞の使い方をよく判っていない、 …&lt;/font&gt;</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-02T18:08:26+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7424.html">
<title>○第09週　『弊社の週刊業務ﾆｭｰｽ』 2/22-28まで</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7424.html</link>
<description>&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font color="#0000ff" size="2"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;○2010年　#09週&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font color="#0000ff" size="2"&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;　弊社・週刊業務ニュース　(2/22⇒2/28）&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;strong&gt;&lt;font color="#008000" size="2"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font color="#008000" size="2"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&#160;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font color="#008000" size="2"&gt;&lt;strong&gt;受講者の皆様、お取引先他、関係者の皆々さま、&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&#160;&lt;font size="2"&gt;&lt;font size="2"&gt;&lt;font&gt;&lt;font size="2"&gt;お世話になります。&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font&gt;&lt;font size="2"&gt;末次通訳事務所、末次で御座います。&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;毎週恒例の週間業務ニュースです。&#160;&lt;font color="#ff0000"&gt;☆尚、先週は、これを配信していません。&lt;/font&gt;◆第08週(2/15⇒2/21) の 週刊業務ﾆｭｰｽは、次をクリックしてご覧下さい：&lt;font color="#808000"&gt;&lt;strong&gt;&#160; この第8週の最大の出来事は、貿易英語講座上級編がようやく終了した事で…&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-01T17:41:15+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7418.html">
<title>○（恒例の）懸賞付き・英語通翻訳課題　3月の問題発表★</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7418.html</link>
<description>&lt;strong&gt;皆様、お世話になります。末次通訳事務所、末次で御座います：&lt;/strong&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color="#3366ff"&gt;&lt;strong&gt;★弊社恒例の月極めの＜英語⇔日本語＞通翻訳懸賞問題です★&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt; 以下、２０１０年の３月の懸賞課題です：ふるって挑戦ください。 &lt;font style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;&lt;strong&gt;◎月例【懸賞・英語通翻訳コンテスト】（2010年 3月）ご案内&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt; &lt;br&gt;&lt;br&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝ …</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-01T12:15:12+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7417.html">
<title>○相撲の「おっつけ」って判る？？どんな動きなのか？？</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7417.html</link>
<description>&lt;font style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;&lt;strong&gt;◎【おっつけ】って判りますか？&lt;/strong&gt; &lt;/font&gt;どんな動きを指すか？ ★前回に続いて、相撲（大相撲）について、もうちょっと書きます。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;大相撲中継などでは、「回り込んだ魁皇が左をおっつけて・・」という &lt;br&gt;表現をしますが、「おっつけ」という動きを分かる人はどの程度 &lt;br&gt;いるでしょうか？ 「おっつけ」とは、べつに、腕を相手にぺったっと、付ける事ではありませんね「おっつけ」は、一種の立ち姿勢での関節技で、相手の動きを封じる動き…</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-03-01T11:23:35+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7405.html">
<title>○2/27 英語通翻訳練習：ｸｲｽﾞﾀｲﾑｼｮｯｸ活用の英語練習課題・解説</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7405.html</link>
<description>&lt;strong&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;○英語通翻訳練習：ｸｲｽﾞﾀｲﾑｼｮｯｸ活用の英語練習課題・解説 &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;皆様、お世話になります。&lt;br&gt;末次通訳事務所、末次で御座います。&lt;br&gt;…</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-02-27T19:22:40+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7391.html">
<title>TV東京の「何でも鑑定団」の「出張鑑定コーナー」に応募しました</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7391.html</link>
<description>宮本武蔵師の雅号は「二天」であり、宮本二天といえば、 &lt;br&gt;書画の芸術世界での、宮本武蔵の別名です。 さて、武蔵先生の水墨画などにも、当然、 &lt;br&gt;私はある程度,研究をしていますが、 &lt;br&gt;水墨画に興味がありますので、テレビの「なんでも鑑定団」は &lt;br&gt;開始当初からいつも観ています。 因みに、これは、英国BBCの美術品の鑑定番組をヒントにして …</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-02-26T08:02:05+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7390.html">
<title>○「よだれ掛け」（bib) made by a super lady!!</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7390.html</link>
<description>俺は、1996年に福岡の飯塚市(実家所在地）に戻ってきた、 &lt;br&gt;1985年からこの地を離れた自分にとり、 10年ほど京都、大阪、東京、名古屋で暮らして、色々と紆余曲折があり &lt;br&gt;戻ってきた。（しかし、また、京都、東京へと移転の積りである。 &lt;br&gt;今年は一年に及ぶ体育指導のお話がきているし、それが済んでからだ） &lt;br&gt;…</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-02-26T07:08:59+09:00</dc:date>
</item>


<item rdf:about="http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7357.html">
<title>○2/24英検課題と タイムショックでの英語練習課題</title>
<link>http://fukuoka.shoplog.jp/niten/7357.html</link>
<description>皆様、お世話になります。&lt;br&gt;末次通訳事務所、末次で御座います。今日は、女子フィギュアスケートがあります:&lt;br&gt;韓国のキム・ヨナ選手の自由演技の音楽は&lt;br&gt;&lt;font style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;ガーシュインのピアノ協奏曲ですね。私が好きな曲です。&lt;/font&gt;&lt;br&gt;＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝&lt;u&gt;&lt;b&gt;○2/24英検課題と タイムショックでの英語練習課題&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;…</description>
<dc:subject></dc:subject>

<dc:creator>末次通訳事務所　＜兵法・英語二刀一流＞</dc:creator>
<dc:date>2010-02-24T07:21:10+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>